Jean 19:37
« ils tourneront les regards vers moi, celui qu’ils ont percé »
Et encore une autre [parole de l’]Écriture dit : “ Ils regarderont vers Celui qu’ils ont transpercé. ”
Jean 19:37 - TMN
En parlant de Jésus percé, Jean rappelle que l’Écriture dit encore : "Ils verront celui qu’ils ont percé"
Quel est ce passage de l’Écriture que cite Jean ?
Il s’agit de Zacharie 12:10
Et vraiment je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem l’esprit de faveur et de supplications ; oui, ils regarderont vers Celui qu’ils ont transpercé
Zekaria 12:10 - TMN
Si on regarde la note au bas de la page de la TMN de référence, on apprend que le texte massorétique du codex Leningrad B 19A (M) et la Vulgate (Vg) traduisent par Vers moi
Il faut savoir que la majorité des traductions bibliques traduisent par Vers moi.
אֵלַ֖י (’ê·lay)
Mais rien ne vaut le texte original. Que dit-il ?

Le mot qui clignote, c’est la préposition ’ê·lay

Nous constatons que la traduction correcte est "vers moi, celui qu’ils ont percé".
Mais à qui correspond le "moi" de ce verset ?
Pour cela, regardons le verset 1, de ce même chapitre 12 de Zacharie :
Déclaration : “ La parole de Jéhovah au sujet d’Israël ”, c’est là ce que déclare Jéhovah,
Zekaria 12:1 - TMN
Si la TMN n’avait pas volontairement supprimé le pronom personnel "moi", le lecteur aurait compris que celui qui fut percé n’était autre que celui qui s’exprimait au début du texte, en l’occurrence. On lirait ceci :
Déclaration : “ La parole de Jéhovah au sujet d’Israël ”, c’est là ce que déclare Jéhovah, [...] je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem l’esprit de faveur et de supplications ; oui, ils regarderont vers moi, celui qu’ils ont transpercé
Zekaria 12:1, v10 - TMN (en considérant le mot hébreu élaï)
On notera qu’après avoir supprimé le moi (élaï), la société Watchtower a également mis un "C" majuscule à "Celui" et un "L" majuscule à "Lui", afin d’orienter l’attention vers Jésus.
Et vraiment je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem l’esprit de faveur et de supplications ; oui, ils regarderont vers moi Celui qu’ils ont transpercé ; oui, ils se lamenteront sur Lui comme dans les lamentations sur un [fils] unique
Zekaria 12:10 - TMN
Mais pour Jean, il ne fait aucun doute que Jésus est YHWH.
Le Talmud
- Dans la section intitulée Soucca 52a le verset de Zacharie 12:10 est paraphrasé: «Ils me regardent, le Messie, qu’ils ont transpercé»
- Les rabbins sont allés jusqu’à insérer le mot «Messie» dans le texte!
- Le Talmud Soucca 52a ne dit pas directement que Jésus est le Messie, mais il montre avec certitude que les anciens rabbins juifs croyaient que le Messie serait transpercé.
La Bible de John MacArthur
Voyons ce que dit la Sainte Bible avec les commentaires de John MacArthur (Zacharie 12:10) :
Voici ce que dit la note en bas de page :
